Бизнес не только по-русски

«Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись» — те, кто считает, что Киплинг писал о пропасти между цивилизациями, ошибаются. Его баллада ровно о другом: представители разных культур всегда могут договориться. Век глобализации — век кросс-культуры. И в «Росатоме» умению находить общий язык с иностранными партнерами придают все большее значение.
Мир меняется, стирают границы: уже никого не удивишь тем, что над одним продуктом работают производители из десятка стран. Яркий пример — строительство Большого адронного коллайдера. Или сборка американского самолета Boeing 787 Dreamliner, компоненты для которого производят в Северной и Южной Америке, в Европе и Азии. Поставщики Boeing — полноценные партнеры, инвестируют в разработку компонентов для самолетов с расчетом разделить доходы с американской корпорацией. Компании по всему миру связаны, что означает не только синхронизацию бизнес-процессов и технологических стандартов, но и схожесть требований к кадрам, отмечается в аналитическом обзоре Global Education Futures и WorldSkills Russia «Навыки будущего». Одно из ключевых требований глобальных компаний к потенциальным сотрудникам — способность к кросс-культурному взаимодействию.
Стать международным профи
«Росатом» сегодня — мировой лидер по строительству АЭС за рубежом: по итогам 2017 года в портфеле заказов 33 энергоблока. Помимо строительства у корпорации большие планы по продвижению неатомной продукции. Понятно, почему особое внимание уделяется развитию торгово-экономических и культурных связей с другими странами: и там, где присутствует «Росатом», и там, где есть потенциал для бизнеса.
«Чтобы «Росатом» стал глобальной, инновационной, цифровой компанией, нам важно научиться быстро и эффективно перестраивать процессы, реализовывать в срок крупные отраслевые, кросс-дивизиональные и кросс-функциональные проекты, ротировать кадры, получать новый опыт и знания. Ведь лидер не должность или профессия, лидер — это человек, который способен меняться сам и заряжать других готовностью к изменениям и вызовам эпохи цифровизации и глобализации», — говорит директор по персоналу «Росатома» Татьяна Терентьева.

Число зарубежных заказов у госкорпорации только растет

Число зарубежных заказов у госкорпорации только растет

«В 2012 году в отрасли стартовала программа развития лидеров и участников глобализации, цель которой — поддержка и увеличение доли корпорации на международном рынке», — рассказывает директор центра развития компетенций для международной деятельности Академии «Росатома» Мария Павлова. Была составлена программа Global Professionals для обучения сотрудников работать в том числе по международным стандартам и стандартам стран — клиентов «Росатома». С 2012 года подготовку по GP прошли 388 лидеров-международников. Есть и результаты в повышении уровня английского языка: в 2017 году, например, обучение прошли 3780 руководителей.
С 2017 года проводятся заседания бизнес-клуба, посвященные кросс-культурной коммуникации. Принять участие может любой сотрудник отрасли, вовлеченный в международную деятельность. Вот лишь несколько тем, которые обсуждают атомщики, ученые, журналисты и коучеры: «Как Китай осмысливает новую реальность и что это значит для нас», «Особенности ведения бизнеса на Ближнем Востоке на примере Турции», «Ментальное состояние переговорщика как фактор успеха и провала на международных переговорах», «Секреты эффективного взаимодействия с иностранными партнерами», «Кросс-культурная компетентность. Россия — Арабский мир».
ОЦЕНКА ЗА ПЕРЕГОВОРНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
В 2015 году в российской атомной отрасли был принят стандарт (методические рекомендации) по организации и проведению переговоров с зарубежными партнерами. На основе стандарта разработана обучающая программа «Международные переговоры в атомной отрасли». А с 2018 года в отрасли решили оценивать эти умения. «Экзамен» проходит в формате имитации переговоров по заданным условиям — отраслевым кейсам.
О межкультурных связях много пишут. Директор департамента по сотрудничеству со странами СНГ и Восточной Европы ТВЭЛ Антон Иванов советует познакомиться с исследованиями болгарского ученого Михаила (Майкла) Минкова — признанного специалиста в этих вопросах. Также «Росатом» издал перевод книги Ричарда Льюиса «Столкновение культур», где автор рассказывает о деловом этикете в разных странах. «Русатом — Международная сеть» выпустил брошюру об общении с представителями разных стран. Кроме спецлитературы работающие в международном бизнесе рекомендуют читать о мировой истории и культуре. Показать зарубежным коллегам хотя бы частичное знание искусства, кухни их страны и проч. — лучший способ наладить неформальный контакт.
Швеция: будьте точны и честны
У начальника отдела по исследованиям рынков продукции ЯТЦ ТВЭЛ Александра Павлюка большой опыт общения со скандинавами. «Шведы крайне внимательны к деталям, всегда стремятся получить максимально точные и однозначные ответы на все вопросы. Обойтись «общими словами» с ними не получится», — говорит он. Важна фиксация договоренностей в письменной форме (электронная переписка подходит). Это снижает риск двойного толкования. Шведы, как и другие представители стран Северной Европы, ценят честность: не стоит маскировать проблемные или спорные вопросы, лучше вести открытый диалог.
Заключить сделку можно прямо на форуме. Главное — найти общий язык

Заключить сделку можно прямо на форуме. Главное — найти общий язык

Представителей разных культур сближают общие яркие воспоминания. Александр Павлюк приводит один случай: во время поездки представителей зарубежного партнера на наше предприятие на дорогу выбежал лось. «Изгибы, холмы, снег вокруг, холодно, темно — и тут поперек движения микроавтобуса по своим делам бежит сохатый, — рассказывает Александр Павлюк. — Водитель успел затормозить. Пассажиры были пристегнуты и не пострадали. Но теперь наши встречи не проходят без воспоминаний о той поездке».
Китай: изучайте мифологию
Азия — регион огромный и куда более многокультурный, чем Европа или Америка. В трех странах — Китае, Иране, Индии — введены в эксплуатацию энергоблоки, построенные по российским проектам. «У нас доверительные, по-настоящему дружеские отношения с китайскими заказчиками, ведь на этом рынке мы работаем более 20 лет, — поясняет начальник отдела по проектам в Азии «Русатом Сервиса» Роман Котенко. — При ведении переговоров очень помогает знание китайской истории, литературы, мифологии. Не раз употребление какого-нибудь крылатого выражения или стихотворной строчки позволяло добиться более выгодных условий сделки».
Иран: учитесь слушать
Иран — совершенно особая страна. «Иранские заказчики привыкли, что подрядчики делают всю работу под ключ. Поэтому объем нашей работы и услуг в Иране исключительно широк, — рассказывает Роман Котенко. — Например, при поставке оборудования в большинство стран мы передаем застрахованный товар перевозчику, после чего наши обязательства считаются выполненными. В Иране же мы не только осуществляем перевозку застрахованного товара до самой атомной станции, но и занимаемся таможенной очисткой груза, для чего нанимаем местных агентов в Тегеране и в Бушере, где находится АЭС. Также мы выполняем ремонтные работы, предоставляем техническую поддержку при эксплуатации АЭС, обучаем персонал, модернизируем системы и оборудование и т. д.
В Иране очень важно уметь слушать, проявлять почтительность и уважение к партнеру, показывать глубокое понимание его проблемы и готовность помочь ее решить. Надеемся, что иранский заказчик видит и ценит наши усилия, а значит, у нас впереди много интересной работы».
Индия: не пугайтесь слова «нет»
Технический директор «Атоммаша», волгодонского филиала «АЭМ-технологий», Андрей Марченко, выпускник программы Global Professionals, вспоминает, как однажды затянулось согласование документов по поставке оборудования для АЭС «Куданкулам»: «Мы довольно долго переписывались с надзорным органом, получили несколько формальных ответов, которые никак не приближали нас к решению. Поэтому «Росатом» решил отправить в Мумбай своих специалистов. Только личное общение помогло согласовать документы. Кстати, контакты, установленные в той поездке, позволили потом быстро разобраться с несколькими вопросами, формальная переписка бы затянулась. Важно было продемонстрировать индийской стороне открытость и готовность отвечать на технические вопросы. Переговоры велись на английском, что существенно ускорило согласование».
Антон Иванов рассказывает о своем опыте: «Шесть месяцев я прожил в Мумбае. Чтобы привыкнуть к стране, лучше понять, надо сразу погрузиться в ее атмосферу — ходить в те же кафе, кинотеатры, куда ходят местные, а не искать «европеизированные» варианты питания и общения». Уже спустя месяц стал куда лучше понимать индийцев. «Например, жесткое и однозначное нет — вовсе не отказ от сделки, а всего лишь приглашение к активным переговорам. А еще индийцы много времени могут посвятить отвлеченным темам: семье, крикету и т.п., к чему тоже нужно быть морально готовым», — добавляет Антон Иванов. Также только из общения с местными можно узнать про остатки кастовой системы, которые иногда еще проявляются даже в самых современных компаниях.
Кросс-культурные мелочи
Как быстрее погрузиться в чужую культуру? По мнению росатомовских международных экспертов, чем больше живого общения, тем лучше. Общаться нужно с разными людьми — по статусу, достатку, роду деятельности.
В «Росатоме» заблаговременно готовятся к переговорам, учитывают национальные традиции. Так, на Востоке большое значение придают личным контактам, встречам. Видео- или конференц-связь там — не самый эффективный способ коммуникации. А вот приехать на переговоры значит оказать уважение и подтвердить важность обсуждаемых вопросов.
В странах Ближнего Востока и в Индии нужно закладывать в план переговоров перерывы, партнерам они нужны — на молитву, на чай, на согласование с вышестоящим руководителем. Непременно позаботьтесь о памятных подарках, не обязательно дорогих, скорее с историей — что он символизирует, откуда и т.д. Идеальный вариант — национальный сувенир, сладости. А вот алкоголь дарить точно не следует.
«Партнеры высоко ценят искренний интерес к их культуре, обычаям, истории, — отмечает Антон Иванов. — Помню, еще до работы в «Росатоме» долго вел переговоры с армянской делегацией, и мы никак не могли прийти к общему решению. В перерыве появилась возможность пообщаться с руководителем делегации. Когда он узнал, что мой отец родился в Ереване, хотя и не армянин, и что за несколько месяцев до переговоров я был в Армении как турист, отношение изменилось кардинально. В итоге сделка состоялась, да еще появились новые друзья в Армении. Практически такая же ситуация была на переговорах с немцами. Они держались настороженно. Вся наша делегация была англоязычной. Но когда выяснилось, что среди нас есть человек, свободно говорящий по-немецки, проведший достаточно много времени в Германии, общение, уже на немецком, стало гораздо доброжелательнее, и опять — положительный итог. Такие мелочи часто значат гораздо больше, чем хорошо подготовленное коммерческое предложение, хотя без него тоже никуда».

Поделиться
Есть интересная история?
Напишите нам
Читайте также: