Страна невыученных феминитивов: разбор от лингвиста Ирины Фуфаевой

Помочь разобраться, почему такая, казалось бы, мелочь вызвала столь ожесточенные дебаты в обществе, мы попросили лингвиста из Российского государственного гуманитарного университета Ирину Фуфаеву, у которой недавно вышла книга «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».

— Так откуда такие страсти вокруг феминитивов?

— Это и для лингвистов неожиданно. Наверное, сошлись два фронта. Фронт активных защитников русского языка, которые вступают в споры между собой по самым разным поводам: от «кофе» среднего рода до склонения топонимов. И фронт, связанный с феминизмом и его отрицанием. При этом новые феминитивы действительно далеко не всегда отвечают неписаным законам русского словообразования. Недавно известная журналистка в Facebook употребила в одном посте слово «иллюстраторка». В комментариях предсказуемо начался хайп, она дала резкую отповедь «мизогинистам». Я ей написала: «Почему же вы не использовали слово «иллюстраторша»? Оно бы точно не вызвало такой острой реакции, тем более что ваш пост был посвящен вовсе не проблемам феминизма».

— А как вы сами смотрите на слова типа «профессорка», «адвокатесса»?

— Совершенно по-разному. Слово «адвокатесса», по-видимому, один из первых феминитивов, образованных в русском языке с суффиксом -есс-. До этого было много заимствований, англицизмов: баронесса, патронесса, поэтесса. Но когда в дореволюционной России стало появляться все больше женщин — частных поверенных, особенно в Сибири, где адвокатов не хватало, родилось и слово «адвокатесса». Сегодня одни лингвисты приводят его как пример исчезнувшего, другие — как пример нового.

— Новое — это скорее «адвокатка». Из той же серии, что и «профессорка».

— С помощью суффикса -к- в русском языке образуются такие универбаты, как «встречка», «кондитерка», «молочка» и т. д. И «адвокатка» тогда уж скорее какая-нибудь адвокатская бумага, чем профессия. Как и «профессорка» или «партнерка». Мне лично они не очень нравятся. Существует слово «партнерша». Довольно распространено было в России и слово «профессорша». А использование суффикса -к- пошло поперек устоявшейся модели, поэтому, думаю, многим людям такое словообразование физиологически дискомфортно. Надо учитывать, конечно, лингвистические привычки.

— После Октябрьской революции в России женщины получили массу свобод, в том числе и в выборе профессии, что породило много феминитивов. Но потом произошел откат, почему?

— Появление новых профессий и занятий во все века порождало новые слова, в том числе феминитивы. Не стал исключением и XX век, когда в России изменилось очень многое. А почему произошел откат? Тут несколько факторов.

Первый — это, конечно, унификация бюрократических документов. Так уж сложилось, что наш народ ориентируется на официальные документы как на правильный язык. С этим трудно что-то сделать. Еще Чуковский придумал слово «канцелярит», но до сих пор люди аргументируют свою позицию, апеллируя к классификатору профессий: вот, смотрите, там нет слова «учительница». Но там нет, допустим, и слова «поэт». Это вообще довольно узкий перечень.

Второй фактор — некая до сих пор неизжитая второсортность, несолидность женского. И желание от этого «женского» убежать. «Я поэт, а не поэтесса», — говорила Ахматова.

Есть и третий фактор. Феминитивы действительно избыточны в ряде случаев. Я, например, лингвист, но при указании на пол — лингвистка, получается, что я причисляю себя лишь к части профессиональной группы. Но это не так, я имею в виду все профессиональное сообщество. Особенно раздражает многих, когда журналист сам берет на себя функции такого вот гендерного обозначения профессиональной принадлежности своего героя.

— Если героини публикаций не хотят, чтобы их назвали «авторка» или «руководительница», а хотят быть «авторами» или «руководителями», как быть СМИ? Какие сейчас нормы?

— Мой совет — прислушиваться к их пожеланиям, потому что устоявшихся норм пока нет. Кроме того, надо помнить, что пол и род — разные вещи. И у каждого слова своя ситуация. Сегодня мы точно считаем, что утратили семантику мужского пола слова «судья», «коллега», «глава», «староста», как грамматически утратили и мужской род, перешли в общий. Раньше нельзя было сказать «опытная судья», сегодня это норма. Дальше. В СМИ уже давно пишут: «врач вылечила», «профессор доложила», «депутат провела встречу» — признак перехода к общему роду. Но в косвенных падежах это пока запрещено: «моей коллеге» звучит нормально, а вот «моей врачу» — непривычно и пока не нормативно. Но в целом обозначить пол героя можно не только феминитивами или именами.

— И все же есть ли потенциал у новообразований типа «авторка», «блогерка», «профессорка» или они никогда не станут нормой?

— Есть, конечно, потенциал, поскольку многие их употребляют, особенно молодые люди. Как известно, в языке для качественного изменения вовсе не нужно, чтобы его поддерживали 100 % носителей, довольно 5 % очень мотивированных. Но против может сыграть сам фактор русского языка. Как я говорила, феминитив «авторка» (есть еще «авторша») и ему подобные для многих звучат раздражающе. И вполне возможно, что приживется компромиссный вариант «авторесса» — я его уже встречаю. Как прижилась в свое время «поэтесса». Уже с начала 2000-х, кстати, попадается в СМИ и слово «пилотесса» — женщина-пилот. Не «пилотка» же ее называть.


Тем, кто хочет узнать о феминитивах больше, а заодно вооружиться аргументами для новых споров, советуем почитать эту легкую и остроумную книгу.

Поделиться
Есть интересная история?
Напишите нам
Читайте также: